http://www.gutenberg.org/etext/15334Moro warfare described in “Mindanao Su Historia y GeografÃÂÂÂa†by José Nieto Aguilar, Kastila officer (1894). Translation may be imprecise. :eyes:
El moro fué siempre un hombre terrible en la guerra, y lo mismo en
Mindanao como en Joló; el número de su fuerzas no es conocido, porque
allàdonde hay un moro hay un guerrero; vá siempre armado con lanza,
_cris_ ó _campilan_, armas que nunca abandona, que son compañeras
inseparables suyas, y que maneja con una rara habilidad; acostumbrado,
como el indio, al clima en que vive y á las fatigas de su azarosa
vida poco necesita para cubrir sus atenciones; bástale un puñado de
arroz, las frutas que el bosque le brinda, la pesca que abunda en sus
playas y el agua de sus pantanos. Cuando se pone en marcha no atiende
sino á sus armas, duerme á campo raso, come lo que encuentra á mano,
siendo esta propiedad tan inherente de su vida que para él, el mal
alimento no constituye quebranto alguno.
The moro is always a terrible man in war, in both Mindanao and Jolo, the number of their forces is unknown, but wherever there is a moro, there is a war. He goes always armed with lance, kris, or kampilan, arms which he never abandons, which are his inseparable companions, and which he manages with rare ability. He is accustomed, like the (Christian) indio, to the climate in which he lives, and in the fatigues of his risky life he needs little: a fistful of rice, fruits which the forest offers, the fish which abounds in the coasts and marshes. When they march, they pay attention only to their arms, sleep in the field, eat whatever they find, such is inherent in their (tough) life, bad food is not a concern.
La manera de combatir el moro es por demás original; cubierto con su
rodela, armado de cris ó campilan, se presenta al enemigo, al que
aturde ó desorienta con sus innumerables saltos y sus penetrantes
gritos; ya á su altura casi, amaga un ataque; ya con increible
ligereza, colocado á 10 pasos, parece limitado á la defensa, y de
pronto, lanzándose sobre el adversario, le dá golpe mortal.
The manner of combat of the moro is unique among all, covered with a shield, armed with kris or kampilan, they present to the enemy, whom, to stun or disorient with innumerable jumps and penetrating cries, until they begin the attack, at about 10 paces, suddenly throw a lance at their adversary dealing a mortal blow.
El campilan, arma que usa con preferencia, mantiene en el puño una
especie de cola formada por mechones de cerda, y en su danza guerrera
vuelve rápidamente la hoja, presentando á la vista del enemigo, para
aturdirle, aquel largo penacho que se agita, con cuya operación llama
la atención del enemigo, le aturde y cuando le encuentra descubierto
le ataca con increible rapidez.
The campilan, which weapon is used with preference, has in its handle a tail of animal bristles, and in his war dance, twirls rapidly the blade in the face of the enemy to stun him, while the large plume (tail) distracts the attention of the enemy, when all of a sudden he attacks with incredible speed.